بیوگرافی

تصویر نویسنده

ویکتوریا شواب

ویکتوریا شواب:

ویکتوریا شواب نویسنده پرفروش شماره 1 نیویورک تایمز بیش از دوازده کتاب را به نگارش درآورده است و واقعا کتابهای او در بین خوانندگان آمریکایی جای زیادی باز کرده است. اما کارهای او با استقبال منتقدان روبرو شده است ، کتابهای او به بیش از دوازده زبان ترجمه شده و برای تلویزیون و فیلم نیز داستان انها انتخاب شده است. ویکتوریا شواب در 7 ژوئیه متولد شده است و سال تولد او 1987 است.او نویسنده ای است که نوشته هایش را در قالب داستان های فانتزی می نویسد و رمان های او بسیار مشهور هستند و این در حدی است که به طور مثال سریالی به نام سایه های جادوگری را که در گروه کودک و نوجوان ساخته شده است از کتابهای او اقتباس گرفته شده است.رمانی که فیلم سایه های جادوگری از آن گرفته شده است Vicious نام دارد که در سال 2013 منتشر شد و با استقبال زیادی نیز روبرو بود. این نوع کتابهای فانتزی در جهان دارای طرفداران زیادی است و فائزه ادب مترجم بسیاری از کتاب های ویکتوریا شواب است که به بهترین نحو و با مفهوم اصلی و بسیار دلنشین این ترجمه ها را انجام داده و در اختیار ایرانیان قرار داده است. شما می توانید برای دریافت این رمان ها به سایت فائزه ادب مراجعه کنید.

کتابهای ویکتوریا شواب

کتابهای ویکتوریا شواب:

کتاب های ویکتوریا شواب به شکل معمول مورد تحسین اکثریت منتقدان قرار گرفته است و در نیویورک تایمز نیز مطالب خوبی درباره این کتاب ها نوشته شده است.این کتاب ها به بیش از 10 زبان ترجمه شده است و در ایران نیز فائزه ادب این کار ترجمه را برعهده داشته است و این کتاب ها در ایران نیز مورد استقبال خوبی قرار گرفته است. شواب یک جایزه مهم برای نوشتن کتاب های خود از دانشگاه ادینبورگ دریافت کرد ، جایی که پایان نامه او در مورد حضور هیولا در هنر قرون وسطی نیز به تایید رسید. او در ادینبورگ ، اسکاتلند زندگی می کند.

در این بخش زیر عنوان کتابهای این نویسنده مشهور آمده است.

-      تونل استخوان

-      شهر اشباح

-      انتقامجو

-      شرور

-      این آهنگ وحشی

-      شوالیه های روشنایی

-      اتحاد سایه ها

-      تاریک تر از جادو

-      دخمه مردگان

-      کلاغ سرخ

شهر اشباح

کتاب شهر اشباح:

بخشی کوتاه از کتاب:

تقریبا به پایین قبر رسیده بودم که کفشم از پایم درآمد. خاک مانند باران از دیواره های قبر پایین می ریخت. نفسم را در سینه حبس کردم و به راهم به پایین ادامه دادم. روی تابوت فرود آمدم. در تابوت را باز کردم و بعد خلاف تمام اعتقاداتم خزیدم داخل تابوت…

این کتاب بسیار هیجان انگیز شروع شده است و ترجمه کتاب توسط فائزه ادب انجام گرفته است. کتابی مهیج که شما را با دنیای شگفت انگیز آشنا می کند.

معرفی کتاب شهر اشباح ویکتوریا شواب:

این داستان جذاب و شگفت انگیز توسط این نویسنده توانمند آمریکایی نوشته شده است و ترجمه آن توسط فائزه ادب انجام شده است. داستانی عجیب که روایت زندگی انسانی را نشان می دهد و اما به شکلی فانتزی نوشته شده است. کتابی که علاقمندان به داستان های فانتزی را به خود جذب می کند، با توجه به اینکه نویسنده کتاب خود دارای تفکری فانتزی از کودکی بوده است بنابراین کتاب او نیز از هیجانات بسیار خوبی برخوردار است و در جهان مخصوصا در بین آمریکایی ها از استقبال خوبی برخوردار بوده است.

موضوع کتاب:

ویکتوریا شواب سعی کرده است یک داستان پر از ماجراهایی بنویسد که ارواح را وارد دنیای زندگان کرده و قهرمان خود را درون کتاب قرار داده تا طی رخ دادن اتفاقات جالب و عجیب و غریب داستان را به جلو ببرد. داستانی که کمی ترسناک و خون را در بدن شما بخاطر هیجان زیادش به جریان می اندازد. پیشنهاد می کنم به سایت فائزه ادب بروید و با خرید این کتاب عجیب قسمتی از روز خود را با هیجان سپری کنید.

پیشنهاد کتاب:

تمامی کتاب های ویکتوریا شواب فانتزی و جذاب هستند و اما کتاب شهر ارواح برای کسانی است که می خواهند داستان های فانتزی بخوانند و از این نوع داستان ها بسیار لذت می برند بنابراین پیشنهاد کتاب برای کسانی است که از داستان های ترسناک لذت می برند و به کتاب های شگفت انگیز که درباره ارواح است علاقمند هستند بنابراین می توانید به سایت فائزه شواب مراجعه کنید.

ویکتوریا نویسنده ای است که بسیار جوان است و یک داستان نویس است که بیشتر برای کودکان و نوجوانان می نویسد ، او توسط مجله نیویورک تایمز بسیار تحسین شده است و این مجله او را یک نویسنده مشهور آمریکایی دانسته که کتابهای او در لیست پرفروش ترین کتاب ها در جهان و بیشتر در آمریکا قرار گرفته است. کتابهای او بسیار ترجمه شده اند . حتی کی توان گفت فیلم هایی نیز بر اساس آنها ساخته شده است. شهر ارواح نیز از داستان های جذاب اوست که می تواند هر فردی که فانتزی نویسی را دوست دارد به خود جذب کند.

فائزه ادب:

ترجمه ارتباط معنای متن زبان منبع با استفاده از متن معادل زبان مقصد است.  هر زبانی را بخواهید ترجمه کنید نیاز دارد که چه به صورت شفاهی و یا نوشتاری باید کاملا به آن زبان واقف باشید و ترجمه به شکل نوشتاری و شفاهی است. فائزه ادب مترجمی قوی است که توانسته است کتاب های خود را در قالب داستان ترجمه کند و بهترین نوع ترجمه ارتباطی و نوشتاری را به جامعه ایران تحویل داده است. این سایت می تواند به شما کمک کند از داستان های فانتزی ویکتوریا شواب مخصوصا شهر ارواح استفاده کامل ببرید. یک مترجم همیشه خطر وارد کردن ناخواسته کلمات ، دستور زبان یا نحو به زبان مبدا را در ارائه به زبان هدف دارد اما فائزه ادب با توجه به تجربیات خود در نوع ترجمه و حرفه ای بودنش از این نوع خطاها مبرا است و با توجه به نظارت مشخص این ترجمه ها در قالب داستان انجام شده است.

در صورتی که می خواهید این کتاب شهر ارواح را با تخفیف خریداری کنید به سایت فائزه ادب مراجعه کنید و به راحتی کتاب را وارد سبد خرید خود کنید و در صورتی که مشاوره درباره نوع ترجمه ها و کلیه کتاب های سایت خواستید می توانید با کارشناس فروش سایت ارتباط برقرار کرده و پاسخ سوالات خود را دریافت کنید.